काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ / ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. / Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. / Vitrum edere possum; mihi non nocet. / Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. / Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal. / Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. / Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. / Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. / Mwen kap manje vè, li pa blese'm. / Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. / Puc menjar vidre, que no em fa mal. / Puedo comer vidrio, no me hace daño. / Puedo minchar beire, no me'n fa mal . / Eu podo xantar cristais e non cortarme. / Posso comer vidro, não me machuca. / M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. / Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. / Posso mangiare il vetro e non mi fa male. / Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. / M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. / Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. / Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. / Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. / Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. / Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. / Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. / Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. / Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. / Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. / Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. / Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. / S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. / Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. / Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. / I can eat glass and it doesn't hurt me. / Mi kian niam glas han i neba hot mi. / Ah can eat gless, it disnae hurt us. / 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. / Ek get etið gler án þess að verða sár. / Eg kan eta glas utan å skada meg. / Jeg kan spise glass uten å skade meg. / Eg kann eta glas, skaðaleysur. / Ég get etið gler án þess að meiða mig. / Jag kan äta glas utan att skada mig. / Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. / Ik kin glês ite, it docht me net sear. / Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. / Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. / Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden. / I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. / Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd. / Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. / Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. / Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. / Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. / Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie. / Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. / Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. / Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia / Mohu jíst sklo, neublíží mi. / Môžem jesť sklo. Nezraní ma. / Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. / Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. / Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti. / Ја могу јести стакло, и то ми не штети. / Можам да јадам стакло, а не ме штета. / Я могу есть стекло, оно мне не вредит. / Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. / Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить. / Мога да ям стъкло, то не ми вреди. / მინას ვჭამ და არა მტკივა. / Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ / Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. / Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. / جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز / Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине. / Men shisha yeyishim mumkin, ammo u menga zarar keltirmaydi. / আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। / मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. / ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು / मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती. / എനിക്ക് ഗ്ലാസ് തിന്നാം. അതെന്നെ വേദനിപ്പിക്കില്ല. / நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. / నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు / මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ. / میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ / .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم / أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. / Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn. / אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. / איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. / Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. / Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. / Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. / Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́. / Naweza kula bilauri na sikunyui. / Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. / Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. / Aku bisa makan kaca dan tidak terluka / Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. / Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina. / Aku isa mangan beling tanpa lara. / ကျွန်တော် ကျွန်မ မှန်စားနိုင်တယ်။ ၎င်းကြောင့် ထိခိုက်မှုမရှိပါ။ / Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. / ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ / ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ. / ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ / Би шил идэй чадна, надад хортой биш / म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्न् । / ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། / Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. / 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 / 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 / Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. / Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. / ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ / Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. / Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. / mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi /